Bisa Bahasa Indonesia?

Saya di Bali

Bahasa Indonesia 

Ander land, andere taal. Bijna elk land heeft zijn eigen taal. Wereldwijd gezien is Engels de meest gesproken taal. Echter een taal die in Indonesië door een groot gedeelte van de bewoners niet beheerst wordt. Een land met 278 miljoen inwoners, 17.500 eilanden en meer dan 350 verschillende talen en dialecten. Het Bahasa Indonesia is voor het merendeel de tweede taal en niet eens de moedertaal. Wel is het Bahasa de officiële taal in Indonesië en de taal die ook op scholen gehanteerd wordt.

Op Bali spreken ze naast het Bahasa Indonesia ook Bahasa Bali. Of ik dat kan? Misschien drie woordjes. Het is een hele moeilijke taal en wordt alleen op Bali gesproken. Aangezien ik het Indonesisch nog niet eens onder de knie heb, ga ik ook nog niet aan het Balinees beginnen.

Engels op Bali

In de toeristische sectoren en de internationale handel hebben de meeste mensen de basis van het Engels wel onder de knie. Ook op school krijgen ze vanaf de middelbare school Engelse les. Maar kom je in de dorpen terecht waar de toeristen zich meestal niet bevinden, dan ga je je met Engels zeker niet redden. Dus een beetje Indonesisch is wel handig. Maarja, hoeveel is dan een beetje? Wanneer beheers je de taal echt? Dat is echt afhankelijk van wie je het vraagt.

Een buitenlander zal vast wel geen Indonesisch kunnen

Over het algemeen start iedereen die een beetje Engels kan en mij niet kent in het Engels tegen mij. Want ja, ik blijf ‘blank’ en ze kennen mij niet, weten niet hoelang ik al op Bali ben en over het algemeen kunnen de meeste buitenlanders geen Indonesisch. Tenzij ze hier echt wonen. Nouja, ook dat gaat niet helemaal op, de meeste pensionado’s die op Bali wonen spreken toch echt niet zo heel veel Indonesisch.

Kom ik mensen wat vaker tegen, dan starten ze inmiddels wel in het Indonesisch. Zo word ik op het strand al niet meer aangesproken door de verkopers, maar begroeten ze me in het Indonesisch en kan ik rustig weer verder lopen.

In de supermarkt of een warung

In de supermarkt, op de markt, in een winkel of warung/restaurant is geen enkel probleem. Maar echt veel woorden om je boodschappen te doen of eten te bestellen heb je ook niet nodig moet ik zeggen. In de supermarkt beginnen ze nog wel vaak in het Engels tegen mij. Maar ik hoef maar een enkel woordje Indonesisch te zeggen en ze stappen vrij snel over. Waarbij je ze meestal ineens opgelucht ziet kijken. Over het algemeen zijn ze redelijk verlegen (malu) als ze Engels moeten praten.

Dus als je een medewerker in de supermarkt vraagt of ik Indonesisch kan, dan zullen ze dat allemaal bevestigen. Soms vragen ze dan ook nog een aantal basisdingen, zoals hoelang ik hier ben en waar ik woon.

Bisa Bahasa Indonesia

Oh nee toch, ze hebben het over mij!

Geregeld krijg ik mee dat ze het over mij hebben. Vind ik dat erg? Nee hoor, ik vind het alleen maar leuk om mee te luisteren en te horen wat ze dan zeggen. Het gaat vaak over de meest simpele dingen die ze van mij weten. Waar ik woon, hoelang ik hier al ben en wat ik hier doe. Meestal hebben ze niet eens door dat ik hun kan verstaan en dat ik hun hele gesprek mee kan luisteren. Als ze het erover gehad hebben of ik Indonesisch kan en dat wordt bevestigd, beginnen ze ineens met de vragen aan mij te stellen. Het zijn over het algemeen echt basis vragen die ik inmiddels allemaal wel kan beantwoorden. Het gesprek eindigt dan ook vaak met dat ik al zo goed Indonesisch kan… Voor hun lijkt dat dan misschien zo, maar inmiddels heb ik die vragen al zo vaak beantwoord dat ik niet vind dat ik met deze paar woordjes echt goed de taal beheers.

Samen rekenen

Kinderen

De grootste sprongen in de taal maak ik elke keer weer als ik met mensen, maar vooral kinderen ben die helemaal geen Engels kunnen. Engels leren kinderen hier pas op de middelbare school. Daarmee word ik dus gedwongen om Indonesisch te spreken en heb ik niet meer de uitvlucht om toch snel over te gaan op het Engels. Dat werkt uiteindelijk toch het beste heb ik al wel gemerkt. Het is dan ook leuk om hun onderling te horen praten. En ze tegen een vreemde die mij nog niet kent altijd heel overtuigd horen zeggen dat ik Indonesisch kan. In hun beleving wel ja, in die van mij nog zeker niet.

Vooruitgang

Laatst voerde ik een keer een gesprek met iemand die ik drie maanden daarvoor voor het laatst gesproken had. Dan is het wel leuk om te horen als diegene zegt dat mijn Indonesisch zo vooruit is gegaan. Ik merk het zelf ook wel hoor. Een gesprek voeren gaat me steeds makkelijk en het blijft steeds minder vaak bij maar een of twee woorden als antwoord. Vaak plak ik voor mijn gevoel nog wel de woorden gewoon aan elkaar en zal het grammaticaal zeker niet allemaal goed zijn. Verstaanbaar ben ik volgens mij steeds meer.

Maar niet te snel hoor

Als ze te snel beginnen te praten dan haak ik nog steeds af hoor. Ik heb de eerste paar woorden van de zin verwerkt tegen de tijd dat zij dan hun hele verhaal hebben gedaan. Het kost me nog best wat tijd en moeite om de woorden te verwerken en te vertalen om uiteindelijk te weten wat ze precies zeggen. Een gesprek ‘afluisteren’ gaat dan ook wel een stuk makkelijker, dan hoef ik niet ook nog te bedenken wat ik ga antwoorden en hoef ik alleen maar te luisteren en te vertalen om het te begrijpen. Mits ze natuurlijk geen Balinees tussendoor gebruiken, dan gaat het toch wel weer wat lastiger.

Kun je de taal nog steeds niet?

Laatst kreeg ik de vraag hoe het kon dat ik de taal nog niet kon terwijl ik hier al acht maanden ben? Toen heb ik wel even gevraagd hoe lang hij erover heeft gedaan om Engels te leren…. Gelukkig begreep hij daarna mijn punt en was het toch niet zo gek dat ik de taal nog niet zo goed beheers.

Ya, saya bisa sedikit Bahasa Indonesia

En ach, met handen & voeten, voordoen, uitbeelden en de woordenschat die ik tot nu toe opgebouwd heb, kom ik ook altijd nog een heel eind. Ik heb gewoon niet zo’n grote talenknobbel, dus dan duurt het allemaal wat langer om de taal te leren en te beheersen. Het gaat stapje voor stapje beter en het is leuk om te merken dat een gesprek voeren steeds een beetje beter gaat en dat ik steeds makkelijker duidelijk kan maken wat ik wil zeggen. Maar volledig Indonesisch dat zal mij wel nooit gaan lukken.

 

Liefs Inske

Bisa Bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia

Ander land, andere taal. Bijna elk land heeft zijn eigen taal. Wereldwijd gezien is Engels de meest gesproken taal. Echter een taal die in Indonesië door een groot gedeelte van de bewoners niet beheerst wordt. Een land met 278 miljoen inwoners, 17.500 eilanden en meer dan 350 verschillende talen en dialecten. Het Bahasa Indonesia is voor het merendeel de tweede taal en niet eens de moedertaal. Wel is het bahasa de officiële taal in Indonesië en de taal die ook op scholen gehanteerd wordt.

Op Bali spreken ze naast het Bahasa Indonesia ook Bahasa Bali. Of ik dat kan? Misschien drie woordjes. Het is een hele moeilijke taal en wordt alleen op Bali gesproken. Aangezien ik het Indonesisch nog niet eens onder de knie heb, ga ik ook nog niet aan het Balinees beginnen.

Bisa Bahasa Indonesia

Engels op Bali

In de toeristische sectoren en de internationale handel hebben de meeste mensen de basis van het Engels wel onder de knie. Ook op school krijgen ze vanaf de middelbare school Engelse les. Maar kom je in de dorpen terecht waar de toeristen zich meestal niet bevinden, dan ga je je met Engels zeker niet redden. Dus een beetje Indonesisch is wel handig. Maarja, hoeveel is dan een beetje? Wanneer beheers je de taal echt? Dat is echt afhankelijk van wie je het vraagt.

Een buitenlander zal vast wel geen Indonesisch kunnen

Over het algemeen start iedereen die een beetje Engels kan en mij niet kent in het Engels tegen mij. Want ja, ik blijf ‘blank’ en ze kennen mij niet, weten niet hoelang ik al op Bali ben en over het algemeen kunnen de meeste buitenlanders geen Indonesisch. Tenzij ze hier echt wonen. Nouja, ook dat gaat niet helemaal op, de meeste pensionado’s die op Bali wonen spreken toch echt niet zo heel veel Indonesisch.

Kom ik mensen wat vaker tegen, dan starten ze inmiddels wel in het Indonesisch. Zo word ik op het strand al niet meer aangesproken door de verkopers, maar begroeten ze me in het Indonesisch en kan ik rustig weer verder lopen.

Bisa Bahasa Indonesia

In de supermarkt of een warung

In de supermarkt, op de markt, in een winkel of warung/restaurant is geen enkel probleem. Maar echt veel woorden om je boodschappen te doen of eten te bestellen heb je ook niet nodig moet ik zeggen. In de supermarkt beginnen ze nog wel vaak in het Engels tegen mij. Maar ik hoef maar een enkel woordje Indonesisch te zeggen en ze stappen vrij snel over. Waarbij je ze meestal ineens opgelucht ziet kijken. Over het algemeen zijn ze redelijk verlegen (malu) als ze Engels moeten praten.

Dus als je een medewerker in de supermarkt vraagt of ik Indonesisch kan, dan zullen ze dat allemaal bevestigen. Soms vragen ze dan ook nog een aantal basisdingen, zoals hoelang ik hier ben en waar ik woon.

Oh nee toch, ze hebben het over mij

Geregeld krijg ik mee dat ze het over mij hebben. Vind ik dat erg? Nee hoor, ik vind het alleen maar leuk om mee te luisteren en te horen wat ze dan zeggen. Het gaat vaak over de meest simpele dingen die ze van mij weten. Waar ik woon, hoelang ik hier al ben en wat ik hier doe. Meestal hebben ze niet eens door dat ik hun kan verstaan en dat ik hun hele gesprek mee kan luisteren. Als ze het erover gehad hebben of ik Indonesisch kan en dat wordt bevestigd, beginnen ze ineens met de vragen aan mij te stellen. Het zijn over het algemeen echt basis vragen die ik inmiddels allemaal wel kan beantwoorden. Het gesprek eindigt dan ook vaak met dat ik al zo goed Indonesisch kan… Voor hun lijkt dat dan misschien zo, maar inmiddels heb ik die vragen al zo vaak beantwoord dat ik niet vind dat ik met deze paar woordjes echt goed de taal beheers.

Kinderen

De grootste sprongen in de taal maak ik elke keer weer als ik met mensen, maar vooral kinderen ben die helemaal geen Engels kunnen. Engels leren kinderen hier pas op de middelbare school. Daarmee word ik dus gedwongen om Indonesisch te spreken en heb ik niet meer de uitvlucht om toch snel over te gaan op het Engels. Dat werkt uiteindelijk toch het beste heb ik al wel gemerkt. Het is dan ook leuk om hun onderling te horen praten. En ze tegen een vreemde die mij nog niet kent altijd heel overtuigd horen zeggen dat ik Indonesisch kan. In hun beleving wel ja, in die van mij nog zeker niet.

Samen rekenen

Vooruitgang

Laatst voerde ik een keer een gesprek met iemand die ik drie maanden daarvoor voor het laatst gesproken had. Dan is het wel leuk om te horen als diegene zegt dat mijn Indonesisch zo vooruit is gegaan. Ik merk het zelf ook wel hoor. Een gesprek voeren gaat me steeds makkelijk en het blijft steeds minder vaak bij maar een of twee woorden als antwoord. Vaak plak ik voor mijn gevoel nog wel de woorden gewoon aan elkaar en zal het grammaticaal zeker niet allemaal goed zijn. Verstaanbaar ben ik volgens mij steeds meer.

Maar niet te snel hoor

Als ze te snel beginnen te praten dan haak ik nog steeds af hoor. Ik heb de eerste paar woorden van de zin verwerkt tegen de tijd dat zij dan hun hele verhaal hebben gedaan. Het kost me nog best wat tijd en moeite om de woorden te verwerken en te vertalen om uiteindelijk te weten wat ze precies zeggen. Een gesprek ‘afluisteren’ gaat dan ook wel een stuk makkelijker, dan hoef ik niet ook nog te bedenken wat ik ga antwoorden en hoef ik alleen maar te luisteren en te vertalen om het te begrijpen. Mits ze natuurlijk geen Balinees tussendoor gebruiken, dan gaat het toch wel weer wat lastiger.

Kun je de taal nog steeds niet?

Laatst kreeg ik de vraag hoe het kon dat ik de taal nog niet kon terwijl ik hier al acht maanden ben? Toen heb ik wel even gevraagd hoe lang hij erover heeft gedaan om Engels te leren…. Gelukkig begreep hij daarna mijn punt en was het toch niet zo gek dat ik de taal nog niet zo goed beheers.

Ya, saya bisa sedikit Bahasa Indonesia

En ach, met handen & voeten, voordoen, uitbeelden en de woordenschat die ik tot nu toe opgebouwd heb, kom ik ook altijd nog een heel eind. Ik heb gewoon niet zo’n grote talenknobbel, dus dan duurt het allemaal wat langer om de taal te leren en te beheersen. Het gaat stapje voor stapje beter en het is leuk om te merken dat een gesprek voeren steeds een beetje beter gaat en dat ik steeds makkelijker duidelijk kan maken wat ik wil zeggen. Maar volledig Indonesisch dat zal mij wel nooit gaan lukken.

Liefs Inske

Bisa Bahasa Indonesia

1 Comment

  1. Ineke Lieste

    Wat leuk om te horen dat het Indonesisch spreken je steeds beter afgaat. Ik heb weleens gehoord dat je 1000woorden nodig hebt om een krant te kunnen lezen en dus ws ook om een gesprek te kunnen voeren.
    Maar echt ben je al 8 maanden weg uit Nederland? Kan het bijna niet geloven.
    Stiekem missen we jou nog steeds op de di en vr op de ‘ sport’ . Steeds nw gezichten blijft wennen.
    Maar oké het is ook goed zo, met name om te lezen dat het jou goed gaat.
    Daar gaat het immers om, doe iets waar je blij van wordt.
    Ik blijf je volgen …….

    Reply

Submit a Comment

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Lees hier ook mijn andere blogs

Eén jaar Bali

Eén jaar Bali

Korte terugblikNa een jaar Bali is de voorlopig laatste maand aangebroken. Terugkijkend op het afgelopen jaar is het een ontzettend mooi en waardevol jaar geweest. Een jaar die ik me altijd zal blijven herinneren, die een plekje in mijn hart heeft....

read more
De Feestdagen op Bali

De Feestdagen op Bali

De Feestdagen op Bali Geen kou, geen sneeuw, geen korte donkere dagen. Niet met een kop thee en een dekentje op de bank. Geen plannen met de feestdagen die al maandenlang vooruit gepland staan. Geen tweede, derde of zelfs vierde kerstdag. Maar...

read more
Nieuwe avonturen in 2024

Nieuwe avonturen in 2024

Nieuwe avonturen Na de verhuizing naar Bali in 2023 belooft ook 2024 weer vol nieuwe avonturen te zitten. Mijn Bali avontuur komt namelijk tot een eind en ik kom weer terug naar Nederland.Onrust De keus heb ik een tijdje geleden al gemaakt. Een...

read more